Gratis E-boek, AI-stem, Audioboek: Engelsch woordenboek. Eerste deel: Engelsch-Nederlandsch (met uitgeschreven verkortingen) door K. ten Bruggencate

Audioboek: Engelsch woordenboek. Eerste deel: Engelsch-Nederlandsch (met uitgeschreven verkortingen) door K. ten Bruggencate
0:00 / Unknown
Loading QR code...
U kunt de volledige inhoud van Engelsch woordenboek. Eerste deel: Engelsch-Nederlandsch (met uitgeschreven verkortingen) door K. ten Bruggencate beluisteren in onze app AI Voice AudioBook op iOS en Android. U kunt elke stem klonen en uw eigen Audioboeken maken van eBoeken of websites. Download nu uit de Mobiele App Store.
Luister naar het Audioboek: Engelsch woordenboek. Eerste deel: Engelsch-Nederlandsch (met uitgeschreven verkortingen) door K. ten Bruggencate
K. TEN BRUGGENCATE’S ENGELSCH WOORDENBOEK
EERSTE DEEL: ENGELSCH-NEDERLANDSCH.
ZESDE, VERBETERDE EN VERMEERDERDE UITGAVE, BEZORGD DOOR L. VAN DER WAL, DIRECTEUR DER R. H. B. S. TE STEENWIJK.
TE GRONINGEN BIJ J. B. WOLTERS’ U. M.
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK.
-
Het — in den tekst staat in de plaats van het hoofdwoord; zoo een gedeelte hiervan tusschen haakjes staat, wordt dit laatste niet begrepen in het —. Voorbeeld: Acoustic(al); —-duct; het — in —-duct staat daarom alléén in plaats van Acoustic, dus van het niet tusschen haakjes geplaatste.
-
Van afgeleide woorden is de uitspraak slechts opgegeven bij verschil met het hoofdwoord; de klem wordt, zoowel in de herspelling als in de niet herspelde woorden, door vette, de halve klem door gewone, en de rest van het woord door cursieve letter aangeduid; Animative beteekent dus, dat de eerste a den hoofdklem, de tweede a den bijtoon heeft; de quantiteit van den klinker is als die van het hoofdwoord, tenzij anders opgegeven.
-
De noodige eigennamen zijn niet in eene afzonderlijke rubriek geplaatst, maar in het werk zelf opgenomen, en alleen desnoodig is de vertaling ervan opgegeven.
-
De woorden op eene r laten deze letter in de uitspraak vrij wel vervallen; alléén zoo door samenstelling of afleiding een vokaal op de r volgt, wordt deze letter weer gesproken; b.v. Jabber, džabə, maar: Jabbering, džabəriŋ.
-
Woorden als nature heb ik zonder sisklank, dus als neitjə en niet als neitšə, voorgesteld in de transcriptie, omdat de vreemdeling zich hier licht aan overdrijving schuldig maakt, en bovendien in onzen tijd deze sisklank in de beschaafde Engelsche uitspraak steeds meer verdwijnt; alléén Soldier wordt nog zeer krachtig souldžə gesproken, terwijl de vulgaire uitspraak soudžə verkiest.
-
Bij de phonetische transcriptie van woorden als poor, your, etc. ben ik opzettelijk wat conservatief gebleven; ik weet wel, dat pö en yö zéér dikwijls gehoord worden, maar dan toch alléén in het vlugge gesprek; ik aarzelde, om voor het enkele woord deze uitspraak als de gewone op te geven.
-
De u van mute heb ik gewoonlijk door jû voorgesteld; echter door iû na s of z, om te voorkomen dat woorden als suit te veel met š zouden worden gesproken, waardoor men šut, d.i. de transcriptie van shoot, zou verkrijgen; de transcripties siût en šut verschillen genoeg om alle verwarring te voorkomen.
VERKLARING VAN DE PHONETISCHE TRANSCRIPTIE.
A. VOKALEN.
-
a als de a in that (ongeveer als de a van het Fransche woord patte).
-
â als de a in ask en de ar in farm (ongeveer als de zéér open gesproken aa van zaal).
-
ɐ als de u in but (meer naar de a overhellend dan de ö van Götter).
-
ɐ̂ als de ear in learn (de eu van het Fransch leur + de toonlooze ə).
-
ai als de i in line (iets minder laag dan de ei in het D. Wein).
-
au als de ou in house.
-
e als de e in bet.
-
ê ongeveer als de ê in het F. prêtre, maar met grooter kaakopening.
-
ei als de a in fate.
-
i als de i in thin (ongeveer als de i in het Noordduitsche finden).
-
î als de ee in see (ongeveer als de D. ie, met. een vluchtige j daarna).
-
o als de o in not (ongeveer als onze o in pot).
-
ô als de aw in law
-
ö (= ôə) als de or in lord ongeveer als de o in het Fr. encore
-
ôi als de oy in boy.
-
ou als de o in bone.
-
u als de u in full.
-
û als de ue in true (als de u in hot D. Stufe + eene vluchtige w).
-
jû of iû als de u in mute (na de s en z gewoonlijk iû).
-
ə als a in asleep of als de r in care = kêə.
B. KONSONANTEN.
-
g als de g in good.
-
j als de y in year.
-
ŋ als de ng in long.
-
š als de sh in ship, of ongeveer als de ch in het F. Charles.
-
ž als de si in occasion, of ongeveer als de g in het F. rouge.
-
th als de th in thin.
-
dh als de th in father.
-
w als de w in wine.
N.B. In zulk eene transcriptie als okeiž’n of eib’l stellen de ’n en ’l eene lettergreep voor; ze zijn wat de Duitschers noemen silbemachendes n of l.
Dictionaries are like watches: the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
- Dr. Johnson.
VOORREDE.
Ist, dat oyt Rechter wil een schamper oordeel vellen, Waardoor hij allermeest kan den Misdader quellen, Die laet hem nimmermeer in ’t naare rasphuis gaen, Noch ook van dach tot dach aan ’t zware Berch-werk staan; Maar leg hem op, dat hij gae Woord-Registers maken, Dus zal hij alle soort van straffe teffens smaken.
De geschiedenis van dit boek, volgens Lessing de ware inhoud eener voorrede, is hoogst eenvoudig. Het kwam mij namelijk reeds jaren lang voor, dat wij in ons land geen, niet te groot en toch betrekkelijk volledig, woordenboek hadden, dat zoowel voor school als voor huis of kantoor een betrouwbare gids mocht worden geacht. Hier liet m. i. de inrichting, daar weder het uitspraakgedeelte der bestaande werken veel te wenschen over, terwijl verder bij andere werken het eenvoudig naschrijven der dikke boeken te zeer hoofdzaak was. En aangezien ik nu gedurende een tal van jaren al hetgeen mij in romans, tijdschriften en andere werken merkwaardigs en opvallends was voorgekomen, getrouw had verzameld, meende ik eene poging te mogen wagen, om te voorzien in eene naar mijne bescheiden meening bestaande leemte.
In zooverre een woordenboek op den naam van oorspronkelijkheid aanspraak kan maken, hoop ik dat deze dictionnaire oorspronkelijk is. Ik heb getracht het tot nu toe geproduceerde streng te schiften en zelfstandig te bewerken, en ik heb aan het voorhandene die mijner aanteekeningen, zonder vermelding der bron, toegevoegd, van welke ik meende, dat zij eene plaats in zulk een werk verdienen. Dat dit laatste eene zuiver subjectieve kwestie is, ik ben de eerste dit toe te geven. Het zou mij dan ook niet verwonderen, zoo de meeningen der kenners op dit gebied zeer uiteenloopend waren.
Bij de bewerking heb ik mij zoo trouw mogelijk gehouden aan de volgende beginselen, die ik ten grondslag meende te moeten leggen aan dezen vrij omvangrijken arbeid:
- Alles wat men dikwijls in hedendaagsche romans en tijdschriften vindt, moet men niet te vergeefs in dit boek naslaa
U kunt dit volledige eBoek Engelsch woordenboek. Eerste deel: Engelsch-Nederlandsch (met uitgeschreven verkortingen) door K. ten Bruggencate downloaden, online lezen, meer details vinden op
En converteer het naar het Audioboek met elke stem die u wilt in onze AI Voice AudioBook app.
Loading QR code...