Livre numérique gratuit, voix IA, livre audio : Le ménagier de Paris (v. 1 & 2) par Anonymous

Livre Audio : Le ménagier de Paris (v. 1 & 2) par Anonymous
0:00 / Unknown
Loading QR code...
Vous pouvez écouter le contenu complet de Le ménagier de Paris (v. 1 & 2) par Anonymous dans notre application AI Voice AudioBook sur iOS et Android. Vous pouvez cloner n'importe quelle voix et créer vos propres livres audio à partir de livres numériques ou de sites Web. Téléchargez maintenant depuis l'App Store mobile.
Écoutez le livre audio : Le ménagier de Paris (v. 1 & 2) par Anonymous
LE
MÉNAGIER DE PARIS.
LE
MÉNAGIER DE PARIS,
TRAITÉ
DE MORALE ET D’ÉCONOMIE DOMESTIQUE
COMPOSÉ VERS 1393,
PAR UN BOURGEOIS PARISIEN,
CONtenant
Des préceptes moraux, quelques faits historiques, des instructions sur l’art de diriger une maison, des renseignemens sur la consommation du Roi, des Princes et de la ville de Paris, à la fin du quatorzième siècle, des conseils sur le jardinage et sur le choix des chevaux; un traité de cuisine fort étendu, et un autre non moins complet sur la chasse à l’épervier.
ENSEMBLE:
L’histoire de Grisélidis, Mellibée et Prudence par Albertan de Brescia (1246), traduit par frère Renault de Louens; et le chemin de Povreté et de Richesse, poëme composé, en 1342, par Jean Bruyant, notaire au Châtelet de Paris;
PUBLIÉ POUR LA PREMIÈRE FOIS
PAR LA SOCIÉTÉ DES BIBLIOPHILES FRANÇOIS.
TOME PREMIER.
A PARIS, DE L’IMPRIMERIE DE CRAPELET, RUE DE VAUGIRARD, 9.
M. D. CCC. XLVI.
TABLE
DES PIÈCES PRÉLIMINAIRES, DISTINCTIONS, ARTICLES ET CHAPITRES
DU
MÉNAGIER DE PARIS.
TOME PREMIER.
PRÉLIMINAIRES.
LISTE DE LA SOCIÉTÉ DES BIBLIOPHILES.
TABLE DES PIÈCES PRÉLIMINAIRES, DISTINCTIONS, etc.
NOTICE SUR M. LE DUC DE POIX, par M. L. V. D. N., membre de la Société
INTRODUCTION au Ménagier
INDICATION DÉTAILLÉE de quelques ouvrages ou documens manuscrits et imprimés cités en abrégé dans l’Introduction
SECONDE PARTIE.
DE LA MANIÈRE D’ADMINISTRER SA MAISON ET DE SES ENTRÉES ET SORTIES.
AVERTISSEMENT.
Ce livre est fait pour monseigneur, qui est mon époux, et lui est dédié par sa femme, qui est son ménagier, et qui ne sait rien faire de si plaisant que de lui plaire en toutes choses qu’elle puisse faire.
Parquoy, monseigneur, je vous prie que vous n’ayez en dépit de moy si je fais aucunes choses qui ne vous semblent pas bien faites, car je les ay apprises de vous; et tout ce que je ferai, je le ferai en vostre honneur et au plaisir de vous.
Je vous prie aussi, monseigneur, que vous me pardonniez si aucunes choses ne sont pas bien dites ou mal mises, car je ne scay pas escrire bien, et vous le scavez bien; et si je le savoye, si je le mettoye point en point, ce ne seroit pas vous qui vous en tiendriez quitte, car je ne scay point escrire.
Je vous prie de me pardonner si je vous ay fait déplaisir en rien, car je ne scay pas bien servir monseigneur, car je suis nouvellement mariée, et ne scay point bien faire mon office, ne quoy qu’il soit.
Je vous requiers, monseigneur, que vous me donniez à congnoistre mes fautes et que vous m’enseignez ce que je doy faire, car je ne scay rien de bon à faire que ce que vous m’enseignez.
Si je fais rien que vous ne voulez, je vous prie que vous me corrigiez, et que vous ne me laissiez pas faire mal, car je ne scay pas faire bien si vous ne me dites comment.
Et si je vous voye en chose qui me déplaise, je prierai Dieu qu’il vous mette au bien, et je vous prierai tant comme je pourray de vous faire entendre le mal, s’il est aucun, et vous pryer que vous le cessiez, car je ne doy pas souffrir que monseigneur fasse rien qui ne soit droit et honnête.
Et si je vous voye en chose qui ne me déplaise pas, je vous diray que c’est, et que vous faites bien, et que je voy que vous faites droit et honneur.
Et si je vous voye en chose qui me déplaise, je vous diray ce que je voy, et vous pryerai que vous le cessiez.
Je vous prie, monseigneur, que vous me dites toujours ce que je doy faire, et que vous ne me laissez pas faire mal, car je ne scay pas bien faire si vous ne m’enseignez.
Et si vous voyez que je faiz mal, je vous prye que vous me corrigez, et que vous ne me laissiez pas faire mal.
Et si vous voyez que je faiz bien, je vous prye que vous me louiez, et que vous me dites que c’est bien fait.
Et si vous voyez que je vous déplaise, je vous prye que vous me le dites, et que vous me dites comment je doy faire pour vous plaire.
Et si vous voyez que je vous plaise, je vous prye que vous me dites que c’est bien fait.
Et si je vous voye en chose qui ne me déplaise pas, je vous diray que c’est bien fait, et que je prye Dieu qu’il vous garde en son sainct service.
Je vous prye, monseigneur, que vous ne me laissiez pas faire mal, car je ne scay pas bien faire si vous ne m’enseignez.
Et si vous voyez que je faiz mal, je vous prye que vous me corrigez, et que vous ne me laissiez pas faire mal.
Et si vous voyez que je faiz bien, je vous prye que vous me louiez, et que vous me dites que c’est bien fait.
Et si vous voyez que je vous déplaise, je vous prye que vous me le dites, et que vous me dites comment je doy faire pour vous plaire.
Et si vous voyez que je vous plaise, je vous prye que vous me dites que c’est bien fait.
Et si je vous voye en chose qui ne me déplaise pas, je vous diray que c’est bien fait, et que je prye Dieu qu’il vous garde en son sainct service.
Je vous prye, monseigneur, que vous ne me laissiez pas faire mal, car je ne scay pas bien faire si vous ne m’enseignez.
Et si vous voyez que je faiz mal, je vous prye que vous me corrigez, et que vous ne me laissiez pas faire mal.
Et si vous voyez que je faiz bien, je vous prye que vous me louiez, et que vous me dites que c’est bien fait.
Et si vous voyez que je vous déplaise, je vous prye que vous me le dites, et que vous me dites comment je doy faire pour vous plaire.
Et si vous voyez que je vous plaise, je vous prye que vous me dites que c’est bien fait.
Et si je vous voye en chose qui ne me déplaise pas, je vous diray que c’est bien fait, et que je prye Dieu qu’il vous garde en son sainct service.
Je vous prye, monseigneur, que vous ne me laissiez pas faire mal, car je ne scay pas bien faire si vous ne m’enseignez.
Et si vous voyez que je faiz mal, je vous prye que vous me corrigez, et que vous ne me laissiez pas faire mal.
Et si vous voyez que je faiz bien, je vous prye que vous me louiez, et que vous me dites que c’est bien fait.
Et si vous voyez que je vous déplaise, je vous prye que vous me le dites, et que vous me dites comment je doy faire pour vous plaire.
Et si vous voyez que je vous plaise, je vous prye que vous me dites que c’est bien fait.
Et si je vous voye en chose qui ne me déplaise pas, je vous diray que c’est bien fait, et que je prye Dieu qu’il vous garde en son sainct service.
Je vous prye, monseigneur, que vous ne me laissiez pas faire mal, car je ne scay pas bien faire si vous ne m’enseignez.
Et si vous voyez que je faiz mal, je vous prye que vous me corrigez, et que vous ne me laissiez pas faire mal.
Et si vous voyez que je faiz bien, je vous prye que vous me louiez, et que vous me dites que c’est bien fait.
Et si vous voyez que je vous déplaise, je vous prye que vous me le dites, et que vous me dites comment je doy faire pour vous plaire.
Et si vous voyez que je vous plaise, je vous prye que vous me dites que c’est bien fait.
Et si je vous voye en chose qui ne me déplaise pas, je vous diray que c’est bien fait, et que je prye Dieu qu’il vous garde en son sainct service.
Je vous prye, monseigneur, que vous ne me laissiez pas faire mal, car je ne scay pas bien faire si vous ne m’enseignez.
Et si vous voyez que je faiz mal, je vous prye que vous me corrigez, et que vous ne me laissiez pas faire mal.
Et si vous voyez que je faiz bien, je vous prye que vous me louiez, et que vous me dites que c’est bien fait.
Et si vous voyez que je vous déplaise, je vous prye que vous me le dites, et que vous me dites comment je doy faire pour vous plaire.
Et si vous voyez que je vous plaise, je vous prye que vous me dites que c’est bien fait.
Et si je vous voye en chose qui ne me déplaise pas, je vous diray que c’est bien fait, et que je prye Dieu qu’il vous garde en son sainct service.
Je vous prye, monseigneur, que vous ne me laissiez pas faire mal, car je ne scay pas bien faire si vous ne m’enseignez.
Et si vous voyez que je faiz mal, je vous prye que vous me corrigez, et que vous ne me laissiez pas faire mal.
Et si vous voyez que je faiz bien, je vous prye que vous me louiez, et que vous me dites que c’est bien fait.
Et si vous voyez que je vous déplaise, je vous prye que vous me le dites, et que vous me dites comment je doy faire pour vous plaire.
Et si vous voyez que je vous plaise, je vous prye que vous me dites que c’est bien fait.
Et si je vous voye en chose qui ne me déplaise pas, je vous diray que c’est bien fait, et que je prye Dieu qu’il vous garde en son sainct service.
Je vous prye, monseigneur, que vous ne me laissiez pas faire mal, car je ne scay pas bien faire si vous ne m’enseignez.
Et si vous voyez que je faiz mal, je vous prye que vous me corrigez, et que vous ne me laissiez pas faire mal.
Et si vous voyez que je faiz bien, je vous prye que vous me louiez, et que vous me dites que c’est bien fait.
Et si vous voyez que je vous déplaise, je vous prye que vous me le dites, et que vous me dites comment je doy faire pour vous plaire.
Et si vous voyez que je vous plaise, je vous prye que vous me dites que c’est bien fait.
Et si je vous voye en chose qui ne me déplaise pas, je vous diray que c’est bien fait, et que je prye Dieu qu’il vous garde en son sainct service.
Je vous prye, monseigneur, que vous ne me laissiez pas faire mal, car je ne scay pas bien faire si vous ne m’enseignez.
Et si vous voyez que je faiz mal, je vous prye que vous me corrigez, et que vous ne me laissiez pas faire mal.
Et si vous voyez que je faiz bien, je vous prye que vous me louiez, et que vous me dites que c’est bien fait.
Et si vous voyez que je vous déplaise, je vous prye que vous me le dites, et que vous me dites comment je doy faire pour vous plaire.
Et si vous voyez que je vous plaise, je vous prye que vous me dites que c’est bien fait.
Et si je vous voye en chose qui ne me déplaise pas, je vous diray que c’est bien fait, et que je prye Dieu qu’il vous garde en son sainct service.
Je vous prye, monseigneur, que vous ne me laissiez pas faire mal, car je ne scay pas bien faire si vous ne m’enseignez.
Et si vous voyez que je faiz mal, je vous prye que vous me corrigez, et que vous ne me laissiez pas faire mal.
Et si vous voyez que je faiz bien, je vous prye que vous me louiez, et que vous me dites que c’est bien fait.
Et si vous voyez que je vous déplaise, je vous prye que vous me le dites, et que vous me dites comment je doy faire pour vous plaire.
Et si vous voyez que je vous plaise, je vous prye que vous me dites que c’est bien fait.
Et si je vous voye en chose qui ne me déplaise pas, je vous diray que c’est bien fait, et que je prye Dieu qu’il vous garde en son sainct service.
Je vous prye, monseigneur, que vous ne me laissiez pas faire mal, car je ne scay pas bien faire si vous ne m’enseignez.
Et si vous voyez que je faiz mal, je vous prye que vous me corrigez, et que vous ne me laissiez pas faire
Vous pouvez télécharger, lire en ligne, trouver plus de détails sur ce livre numérique complet Le ménagier de Paris (v. 1 & 2) par Anonymous
Et le convertir en livre audio avec la voix de votre choix dans notre application AI Voice AudioBook.
Loading QR code...