ZanChat logo

Free eBook, AI Voice, AudioBook: Storia dei musulmani di Sicilia, vol. I by Michele Amari

AI Voice AudioBook: Storia dei musulmani di Sicilia, vol. I by Michele Amari

AudioBook: Storia dei musulmani di Sicilia, vol. I by Michele Amari

0:00 / Unknown

Loading QR code...

You can listen full content of Storia dei musulmani di Sicilia, vol. I by Michele Amari in our app AI Voice AudioBook on iOS and Android. You can clone any voice, and make your own AudioBooks from eBooks or Websites. Download now from the Mobile App Store.

Listen to the AudioBook: Storia dei musulmani di Sicilia, vol. I by Michele Amari

Storia dei Musulmani di Sicilia

Volume Primo

Introduzione

Nonostante la cultura delle colonie musulmane che tennero la Spagna e la Sicilia e dettero tante parti di civiltà all'Europa, è avvenuto che la storia loro rimanesse per molti secoli oscura e trasandata, quasi di popoli barbari. E ciò per cagione che i cronisti latini e greci del medio evo poco ne scrissero; che le opere arabiche andarono a male quando i Musulmani sgombravano da quei paesi; e che quel tanto che ne fu serbato in Affrica o in Oriente, non poteva passare, senza difficoltà grandissime, dalla società musulmana alla società europea.

Quegli ostacoli, superati un po' dal XVI al XVIII secolo, ora si vincono felicemente. La tolleranza filosofica; il genio degli studii storici; i viaggi; il commercio; le dominazioni europee in alcuni paesi di Musulmani; l'influenza esercitata sopra altri; le accademie asiatiche istituite sotto varie denominazioni, in Inghilterra, Francia, Alemagna, Stati Uniti d'America e stabilimenti inglesi in India; i giornali periodici di esse; lo zelo di raccogliere manoscritti, monete antiche e monumenti; l'agevolezza ad imparare le lingue orientali; le frequenti pubblicazioni di libri arabici, han reso ormai praticabili molte ricerche tentate invano dalle passate generazioni. Così qualche opera pregevole rischiara già la storia dei Musulmani di Spagna, e sappiamo che altre se ne apparecchiano di maggior polso. Così gli annali delle Crociate si compiono col favor dei cronisti musulmani. Così escono alla luce o s'intraprendono di continuo tanti altri lavori storici sull'Affrica, sull'Egitto e su vari Stati dell'Asia anteriore.

La genuina tradizione dei tempi musulmani si dileguò di Sicilia al conquisto normanno, insieme coi dotti ch'emigravano in Affrica, in Spagna o in Egitto. Se ne andavano con essi i libri; o erano distrutti tra le guerre del conquisto nell'XI secolo; tra le sedizioni dei Cristiani nel XII; tra le disperate ribellioni dei Musulmani nei principii del XIII: ancorché la Sicilia non abbia dato, neanche in quei tempi, lo scandalo d'un auto-da-fè di manoscritti arabici, come quello del cardinale Ximenes che ne fece ardere ottantamila sulla piazza di Granata, mentre Colombo scopriva l'America.

Il fatto è che dalla metà del XIII secolo alla metà del XIV, rimanendo tuttavia in Sicilia, come n'abbiamo prove, qualche notaio che intendesse gli atti distesi in arabico e qualche Giudeo che traducesse opere dei medici arabi, tal cognizione di lingua non servì a tramandare memorie storiche, ma soltanto a propagare qualche errore degli Arabi o dei traduttori. Così io penso leggendo nelle cronache latine di Sicilia a quel tempo, che dopo i casi del buon Menelao re d'Italia e di Sicilia, i Greci, mandati da Eraclio imperatore di Costantinopoli, si fossero impadroniti della Trinacria; l'avessero posto nome di Sicilia, da due voci greche l'una delle quali suona fico e l'altra olivo; e che poi, ribellatosi Maniace luogotenente di Eraclio e spento a tradigione dalla corte bizantina, il figliuol suo, per vendetta, avesse dato l'isola ai Saraceni di Tunisi, l'anno di Maometto centonovantotto, e ottocentosettantuno di Cristo. Erano i fatti di venti secoli compendiati in una vita d'uomo. Quella falsa etimologia dal fico e dall'ulivo, ignota ai Greci e ai Latini, trovasi appunto negli scritti d'Ali-ibn-Katâ' e d'Ibn-Rescîk, i quali vissero in Sicilia nell'XI secolo. Si incontrano poi sovente negli autori musulmani somiglianti anacronismi sugli imperatori romani, e si vede sempre citato a dritto o a torto il nome d'Eraclio, che sedeva sul trono vivendo Maometto. Indi mi è paruto probabile che la tradizione detta di sopra, tutta quanta ella è, fosse derivata da unica sorgente arabica. Se altre notizie vi erano sulla dominazione musulmana, i cronisti siciliani, secondo l'ignoranza e pregiudizii della loro età, le dovevano trascurare, o volontariamente sopprimere.

Dopo tre secoli circa, ristorandosi gli studii storici in Italia e non rimanendo la Sicilia addietro dalle altre province, Tommaso Fazello da Sciacca (nato il 1498, morto il 1570) rigettò le favole di Maniace; ritrovò un filo della tradizione bizantina nel MS. di Scilitze allor noto sotto il titolo di Curopalata; e, innestatovi quel po' di tradizione musulmana che gli poteva fornire Leone Africano e qualche altra notizia incerta, scrisse, nella sua nobilissima storia generale di Sicilia, due capitoli così così sulla dominazione musulmana. Lasciòvi una lacuna, a riempir la quale si affaticava Antonino d'Amico da Messina (morto il 1641) riportando dall'Escuriale pochi squarci di Abulfeda e di Sceaboddino (Scehâb-ed-dîn-'Omari) voltati in latino, alla meglio o alla peggio, da Marco Dobelio Citeron, professore d'arabico in Spagna: i quali rimasero inediti; ma Agostino Inveges da Sciacca (1595-1677) tradusse in italiano la traduzione e infilzolla nei suoi Annali di Palermo. Giambattista Caruso da Polizzi, sopravvenuto quando la critica e la diplomatica davano più salda base alle ricerche storiche, pubblicò, nel 1720, primo tra i suoi importanti lavori, la Raccolta degli scrittori dell'epoca Saracenica in Sicilia: dove, alle memorie già citate e ad altre di minor nota, aggiunse il testo arabico della cronica di Cambridge, procacciatogli con la versione latina da un dotto inglese: i fogli di qual testo si stamparono a Roma, mancando in Sicilia i caratteri e chi li sapesse leggere.

Ove si consideri come gli eruditi siciliani del XVII e XVIII secolo non fossero stati secondi a quelli di alcuna altra provincia italiana o straniera nello studio dei patrii annali, forte si maraviglierà che niuno tra loro avesse pensato di apprendere l'arabico. E pur in quella stagione a Roma, in Toscana, in Lombardia si faceva quel che oggidì ammiriamo in Alemagna, Francia e Inghilterra: si raccoglievano con ardore i MSS. orientali riportati da viaggiatori italiani; i missionari della Propaganda di Roma studiavano le lingue orientali; si pubblicavano appo noi libri in arabico e in siriaco; si formavano

You can download, read online, find more details of this full eBook Storia dei musulmani di Sicilia, vol. I by Michele Amari from

And convert it to the AudioBook with any voice you like in our AI Voice AudioBook app.

Loading QR code...

Free eBook, AI Voice, AudioBook: Storia dei musulmani di Sic | ZanChat AI